用户注册 登录
珍珠湾全球网 返回首页

江渚渔樵的个人空间 http://www.zhenzhubay.com/?31172 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

从Pandora 改变语气看美国人的说话艺术

热度 5已有 6907 次阅读2014-11-2 11:28 |个人分类:文学评论|系统分类:随笔评论| 语言文化

         Pandora 网络音乐台是我最喜欢的。每天一上班,我就将它打开。我并不特别在意所播放的歌曲,主要是将它作为背景音乐。当然,声音不能大,否则会影响别人。由于我选择的是免费收听,每当播放时间到一个小时后,就会自动停下来。画面上总会出现这样的话:“Are you still listening? We pay for the songs we play, we don’t want to play to an empty room,” 这时,要点一下“I am still listening” 键,音乐就会继续播放。忽然有一天,我注意到上面的句子变成了: “Are you still listing? It is no fun to play to an empty room” 我觉得很有意思。Pandora 为什么要改变句子呢?仔细对比一下,就发觉前者语调似乎严肃了一些。它告诉听者,这些歌曲并非免费而来,是我们付了钱的。如果屋子里没人,我们当然不会播放。这时听者就多少会有些Guilty 的感觉。而后者的语调就缓和了许多。它告诉听者,对空屋子播放歌曲可没什么乐趣可言啊。对这样的说法,听者会当然赞同,于是赶紧告诉它你仍然在听。但心里的感觉会舒服一些。

         从上面的例子可以看出美国人很讲究说话的艺术。既要将自己的意思表达清楚,又要最大限度地不伤害对方。我想这也反映出了美国文化。假设你在街上走,不小心踩到了前面人的脚后跟。当然你会觉得很歉疚,正准备道歉,前面的人却抢先大声斥责道:“你没长眼吗?”听这么一说,你的内疚感顿时烟消云散,换之而来的是气愤。不就是踩了一下你的脚吗,有什么大不了的,值得这么大动肝火吗?接下来的后果可想而知。但如果前面的人反应没有这么过激,或者主动说了声Sorry, 你也会马上道歉连连。愧疚之心溢于言表。结果同样的一件事,由于说话的方式不一样,效果迥然不同。

         美国人在日常生活中会尽量避免使用容易伤害别人感情的字眼。例如,每年感恩节或圣诞节前,我工作的部门中就会有人给每个人发email,号召大家给那些“Less fortunate 的人 捐助食物和衣服。我注意到使用的词是Less fortunate 而不是Poor。这样给被捐助的人留一些面子和自尊。这倒颇象古文中所讲的“廉者不受嗟来之食”所表达的意思。可惜我们在日常生活中对词的选择与运用, 远不象美国人那样讲究。

         在平常的人与人的交流中,美国人很少使用祈使语句,当要求对方做什么的时候,总是用疑问句。如Would you please……, Can you please…… 等。当教对方怎样做一些事情时,常会说 You may want to……,  or You don’t want to ……。这样会使对方觉得处在平等的地位上,你在Talk with him,而不是Talk to him

         美国人还喜欢用正面鼓励的语言。有时我们觉得美国人夸起人来用词毫不吝惜,有些过了。但其实这很必要。比如,当有人提问题时,被问的人往往会说: good question。或 更甚一点儿,Excellent question。一句话使得思想尚不开窍仍在疑惑的人立马觉得自己没那么笨了,甚至觉得自己有些了不起,因为自己问出了精彩的问题。当然回答问题的人这么说是不是给自己留后路,不得而知。但如果回答不上来的话,别人会觉得很正常了,因为问题提的太精彩了。结果是Win- Win Situation。皆大欢喜。

          在英语中带有强烈褒贬的感情色彩的词似乎不如中文多,或者说在现实生活中运用的不如我们多。象英语的Ambition, 我们即可译成雄心,也可译成野心,分对谁使。对英雄人物当然是雄心壮志,对坏分子来说只能是狼子野心。Ambition在英语中的运用则没有我们那样泾渭分明。还有,如果一个人和有妇之夫或有夫之妇发生了婚外情,在英语中往往会说affair, 听起来没有那么强烈的憎恶,甚至还有一些Romantic 的感觉。在汉语中就没有那么客气了。以鬼混,通奸或搞破鞋之类的词慨然相赠是免不了的。虽然英语中有Adultery 一词,但用于正规的法律文件中较多。试想当事人已经被东窗事发弄得名誉扫地,再被利犹尖刀的词藻戳在身上,岂不更痛苦。得饶人处且饶人,这也是我们先哲的教诲。 但是如果以为美国人因为用词委婉,便意味着对当事者的处罚网开一面,那就错了。别的不说,单以美国前总统克林顿为例,由于和Monica Lewinsky Affair,被国会弹劾,差点儿没成了尼克松第二。想必老克每想起此事,一定会心有余悸。

        以上只是笔者在同美国人交流中的一些体会,没有贬低中国文化之意。世界上任何一种文化,无论多么优秀,总有不足之处。以彼之长,补己之短,正是文化交流的宗旨之所在。

路过

鸡蛋
4

鲜花

支持

雷人

难过

搞笑

刚表态过的朋友 (4 人)

 

发表评论 评论 (9 个评论)

回复 宜修 2014-11-2 14:12
良言一句三冬暖 恶语一句六月寒
回复 旭日风天 2014-11-2 18:23
耶,正语言,
正能量啦。
回复 VANO 2014-11-2 21:20
  

日本对语言交流也有严格的要求。
所以很多日本人宁愿不说话,也不愿意说错话。
回复 木一剑 2014-11-3 04:45
说话艺术是文明程度的体现,是尊重各个不同人群的体现。我不认为这仅仅是being nice,而是尊重他人的基本素质。我举几个身边的例子,供细品:

1. 我们被要求,提到残疾人的时候,不要使用 disabled,而是使用 people with disabilities
2. 对使用假肢、轮椅等等的人,因为需要定期去相应的clinic做测试和调整,这里不可以称他们为 patients,而是称他们 clients
回复 江渚渔樵 2014-11-3 05:08
宜修: 良言一句三冬暖 恶语一句六月寒
说的极是。周末愉快。
回复 江渚渔樵 2014-11-3 05:13
旭日风天: 耶,正语言,
正能量啦。
正语言make people happy. 耶!
回复 江渚渔樵 2014-11-3 05:23
木一剑: 说话艺术是文明程度的体现,是尊重各个不同人群的体现。我不认为这仅仅是being nice,而是尊重他人的基本素质。我举几个身边的例子,供细品:

1. 我们被要求, ...
完全同意剑侠的观点,我国对残疾人的称呼有时过于直接了当。
回复 宜修 2014-11-3 08:13
木一剑: 说话艺术是文明程度的体现,是尊重各个不同人群的体现。我不认为这仅仅是being nice,而是尊重他人的基本素质。我举几个身边的例子,供细品:

1. 我们被要求, ...
所言不虚。
回复 旭日风天 2014-11-3 08:58
江渚渔樵: 正语言make people happy. 耶!
要真正开心,
得口惠实至,
名又归啦。

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 用户注册

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2024-5-3 04:12 , Processed in 0.036276 second(s), 9 queries , Apc On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部