用户注册 登录
珍珠湾全球网 返回首页

MingHao的个人空间 http://www.zhenzhubay.com/?15580 [收藏] [复制] [分享] [RSS]

日志

亚裔取名字

已有 2806 次阅读2022-2-14 04:15 |个人分类:族裔自信文化自信|系统分类:转帖-知识

Choosing My Daughter’s Name

There was no way I could come up with a Korean name for my daughter on my own. So I reached out to my mother for help.

Names contain magic, as Koreans seem to know, and the selection of a name—an invocation of sorts—should be considered and purposeful. Growing up in Wheaton, Illinois, I didn’t know my parents’ names until well into adolescence. They simply were not used. Sometimes Korean couples call each other yubo (“honey”) and dangshin (“darling”) and other terms of endearment. They named my older sister Yaiji, and so friends and colleagues would call them Yaiji umma (Yaiji’s mom) or Yaiji appa (Yaiji’s dad).

A person greeting another person in Korean.

When the time came to name my soon-to-be-born daughter, it felt essential for her to have two names—a Korean name and a non-Korean name. I am, at this point (with much guilt and shame), too disconnected from my Koreanness to know how to give her a proper Korean name. Frankly, I’m not even entirely certain what my own Korean name, Hwisu, means. A few times throughout my life, my parents have tried to explain it to me, but the etymology of the syllables is complex, in the no man’s land between their English and my Korean. There was no way I could come up with a Korean name for my daughter on my own. So I reached out to my umma for help.

A couple looking at a sonogram. Wondering what to name their child.

One thing that I do know about my name is that the “hwi” came from my appa’s name. His name is Younghwi. We share the “hwi” syllable. I assumed my umma would do the same for my child either with my name or—though she’s not Korean—with my partner Juliet’s name. I figured the “ju” or “li” syllables would make for a pretty half of a Korean name, for example.

A illustration showing how Korean names are passed down from generation to generation.

Instead, she came back to us with a word—a simple word, an elemental word, one that even I knew: kippeum, the Korean word for joy or happiness. She said that she prayed to God, and that was the name that kept coming to her. I might’ve even laughed a bit when she told me—not giving much credence to religious things. Still, it struck Juliet and I as a cute name, and we sat with it. Then my umma said something that made the name feel perfectly right: whenever we called out to our girl, we’d be inviting joy into our lives.

A mother coming to the couple with a name she thought would be perfect for her grandchild.
ADVERTISEMENT

Joy is an infrequent guest in our family’s history, filled as it is with longing and suffering, and a certain degree of scarcity. I knew what it meant for my umma to yearn for such a feeling, and just explaining it to Juliet made me tear up. The name settled in, made itself at home. Already my family has been calling me “Kippeum appa” and Juliet “Kippeum umma.”

A couple agreeing on naming their child.

And I’ve been imagining what it’ll be like to say my daughter’s name. “Kippeum,” we’ll call out to her—and each time it will be an invocation, a wish, a magic spell.

A couple welcoming their child home by saying their name that they chose.

路过

鸡蛋

鲜花

支持

雷人

难过

搞笑
 

评论 (0 个评论)

facelist

您需要登录后才可以评论 登录 | 用户注册

Archiver|手机版|珍珠湾全球网

GMT+8, 2024-5-17 05:10 , Processed in 0.020477 second(s), 8 queries , Apc On.

Powered by Discuz! X2.5

回顶部